„Übersetzen heißt also, den Kommunikationszusammenhang der Ausgangssprache zu verlassen und sich bedingungslos den Anforderungen an Verständlichkeit zu unterwerfen, die in der Zielsprache gelten. Für den Übersetzer sind deren syntaktische Formen somit a priori gültig. Eben darum läßt sich Syntax von Sätzen nicht übersetzen.“
Stetter, Christian, Schrift und Sprache, Frankfurt/M., 1999, p. 529
Related Posts
Sprache"Die Sprache, in ihrem wirklichen Wesen aufgefaßt [...] ist kein Werk (Ergon),…
Sprachkompetenz"Sprachkompetenz erweist sich so essentiell als eine Handlungskompetenz, deren Grundcharakteristikum ihr Vermögen…
Impertinence"D'un régime de phrase [...] à l'autre, un enchaînement ne peut pas…
Langue et Écriture"Langue et écriture sont deux systèmes de signes distincts ; l'unique raison…