Übersetzungen

Zitat

„Übersetzen heißt also, den Kommunikationszusammenhang der Ausgangssprache zu verlassen und sich bedingungslos den Anforderungen an Verständlichkeit zu unterwerfen, die in der Zielsprache gelten. Für den Übersetzer sind deren syntaktische Formen somit a priori gültig. Eben darum läßt sich Syntax von Sätzen nicht übersetzen.“

Stetter, Christian, Schrift und Sprache, Frankfurt/M., 1999, p. 529

Impertinence

Zitat

„D’un régime de phrase […] à l’autre, un enchaînement ne peut pas être pertinent. […] Mais cette impertinence peut être opportune dans un genre de discours. Un genre de discours fixe un enjeu aux enchaînements des phrases“. (p. 127)

Sprache

Zitat

„Die Sprache, in ihrem wirklichen Wesen aufgefaßt […] ist kein Werk (Ergon), sondern ein Thätigkeit (Energeia). Ihre wahre Definition kann daher nur eine genetische seyn.“

Humboldt, Wilhelm von, Werke in fünf Bänden, Band III, Darmstadt, 1960ff. p. 418

Jugement

Zitat

„[S]i, en un point du lexique logico-grammatical, la représentation est déjà jugement – avant l’acte explicite de l’esprit et du language que traduit le est≫ de l’affirmation -, il faut alors peut-être revenir sur la thèse, si souvent répétée depuis Descartes et Port-Royal, de la centralité du jugement dans l’architecture logico-grammatical et dans l’ordre philosophique.“

Marin, Louis, La Critique du Discours. Sur la ≫Logique de Port-Royal≪ et les ≫Pensées≪ de Pascal, Paris, 1975, p.158