Serres: Der Parasit produziert Sinn

Zitat

„Der Parasit ist ein Gleichrichter, er schafft eine irreversible Zirkulation, er schafft eine Richtung, einen Sinn; er produziert Sinn.“ (p. 284) #Serres #Parasit #Sinn

2012693 {2012693:4A4QUR92} 1 theologie-und-philosophie 50 default 13012 https://philosophy-at-work.eu/wp-content/plugins/zotpress/
%7B%22status%22%3A%22success%22%2C%22updateneeded%22%3Afalse%2C%22instance%22%3Afalse%2C%22meta%22%3A%7B%22request_last%22%3A0%2C%22request_next%22%3A0%2C%22used_cache%22%3Atrue%7D%2C%22data%22%3A%5B%7B%22key%22%3A%224A4QUR92%22%2C%22library%22%3A%7B%22id%22%3A2012693%7D%2C%22meta%22%3A%7B%22creatorSummary%22%3A%22Serres%22%2C%22parsedDate%22%3A%221981%22%2C%22numChildren%22%3A1%7D%2C%22bib%22%3A%22%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-bib-body%26quot%3B%20style%3D%26quot%3Bline-height%3A%201.35%3B%20padding-left%3A%201em%3B%20text-indent%3A-1em%3B%26quot%3B%26gt%3B%5Cn%20%20%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-entry%26quot%3B%26gt%3B%26lt%3Bspan%20style%3D%26quot%3Bfont-variant%3Asmall-caps%3B%26quot%3B%26gt%3BSerres%2C%20Michel%26lt%3B%5C%2Fspan%26gt%3B%2C%20%26lt%3Bi%26gt%3BDer%20Parasit%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B%3B%20%26%23xFC%3Bbersetzt%20von%20%26lt%3Bi%26gt%3BMichael%20Bischoff%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B.%20Frankfurt%5C%2FM.%3A%20Suhrkamp%201981.%20391%20S.%2C%20ISBN%20978-3-518-07581-4.%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%5Cn%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%22%2C%22data%22%3A%7B%22itemType%22%3A%22book%22%2C%22title%22%3A%22Der%20Parasit%22%2C%22creators%22%3A%5B%7B%22creatorType%22%3A%22author%22%2C%22firstName%22%3A%22Michel%22%2C%22lastName%22%3A%22Serres%22%7D%2C%7B%22creatorType%22%3A%22translator%22%2C%22firstName%22%3A%22Michael%22%2C%22lastName%22%3A%22Bischoff%22%7D%5D%2C%22abstractNote%22%3A%22%22%2C%22date%22%3A%221981%22%2C%22originalDate%22%3A%22%22%2C%22originalPublisher%22%3A%22%22%2C%22originalPlace%22%3A%22%22%2C%22format%22%3A%22%22%2C%22ISBN%22%3A%22978-3-518-07581-4%22%2C%22DOI%22%3A%22%22%2C%22citationKey%22%3A%22%22%2C%22url%22%3A%22%22%2C%22ISSN%22%3A%22%22%2C%22language%22%3A%22DE%22%2C%22collections%22%3A%5B%2228WA92KQ%22%2C%226GYK5RZ2%22%2C%2296IMF5ZE%22%2C%229DISDDCQ%22%2C%22C8HIFMMZ%22%2C%22CSD8YRNG%22%2C%22MFIGTXV4%22%2C%22RK7I8X96%22%5D%2C%22dateModified%22%3A%222021-09-08T06%3A05%3A58Z%22%7D%7D%5D%7D
Serres, Michel, Der Parasit; übersetzt von Michael Bischoff. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1981. 391 S., ISBN 978-3-518-07581-4.

Todorov: What is the inherent defect of patriotism?

Zitat

„What, then, is the inherent defect of patriotism? In preferring one part of humanity to the rest, the citizen transgresses a fundamental principle, that of equality. Without explicitly saying it, he accepts the notion that men are not equal.“ (p. 29) #Todorov #patriotism #equality

2012693 {2012693:8X7WGEQL} 1 theologie-und-philosophie 50 default 13008 https://philosophy-at-work.eu/wp-content/plugins/zotpress/
%7B%22status%22%3A%22success%22%2C%22updateneeded%22%3Afalse%2C%22instance%22%3Afalse%2C%22meta%22%3A%7B%22request_last%22%3A0%2C%22request_next%22%3A0%2C%22used_cache%22%3Atrue%7D%2C%22data%22%3A%5B%7B%22key%22%3A%228X7WGEQL%22%2C%22library%22%3A%7B%22id%22%3A2012693%7D%2C%22meta%22%3A%7B%22creatorSummary%22%3A%22Todorov%22%2C%22parsedDate%22%3A%222001%22%2C%22numChildren%22%3A1%7D%2C%22bib%22%3A%22%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-bib-body%26quot%3B%20style%3D%26quot%3Bline-height%3A%201.35%3B%20padding-left%3A%201em%3B%20text-indent%3A-1em%3B%26quot%3B%26gt%3B%5Cn%20%20%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-entry%26quot%3B%26gt%3B%26lt%3Bspan%20style%3D%26quot%3Bfont-variant%3Asmall-caps%3B%26quot%3B%26gt%3BTodorov%2C%20Tzvetan%26lt%3B%5C%2Fspan%26gt%3B%2C%20%26lt%3Bi%26gt%3BFrail%20Happiness.%20An%20Essay%20on%20Rousseau%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B%3B%20%26%23xFC%3Bbersetzt%20von%20%26lt%3Bi%26gt%3BJohn%20T.%20Scott%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B%20und%20%26lt%3Bi%26gt%3BRobert%20D.%20Zaretsky%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B.%20University%20Park%2C%20PA%3A%20Pennsylvania%20State%20University%20Press%202001.%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%5Cn%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%22%2C%22data%22%3A%7B%22itemType%22%3A%22book%22%2C%22title%22%3A%22Frail%20Happiness.%20An%20Essay%20on%20Rousseau%22%2C%22creators%22%3A%5B%7B%22creatorType%22%3A%22author%22%2C%22firstName%22%3A%22Tzvetan%22%2C%22lastName%22%3A%22Todorov%22%7D%2C%7B%22creatorType%22%3A%22translator%22%2C%22firstName%22%3A%22John%20T.%22%2C%22lastName%22%3A%22Scott%22%7D%2C%7B%22creatorType%22%3A%22translator%22%2C%22firstName%22%3A%22Robert%20D.%22%2C%22lastName%22%3A%22Zaretsky%22%7D%5D%2C%22abstractNote%22%3A%22%22%2C%22date%22%3A%222001%22%2C%22originalDate%22%3A%22%22%2C%22originalPublisher%22%3A%22%22%2C%22originalPlace%22%3A%22%22%2C%22format%22%3A%22%22%2C%22ISBN%22%3A%22%22%2C%22DOI%22%3A%22%22%2C%22citationKey%22%3A%22%22%2C%22url%22%3A%22%22%2C%22ISSN%22%3A%22%22%2C%22language%22%3A%22EN%22%2C%22collections%22%3A%5B%2296IMF5ZE%22%5D%2C%22dateModified%22%3A%222021-01-27T10%3A59%3A19Z%22%7D%7D%5D%7D
Todorov, Tzvetan, Frail Happiness. An Essay on Rousseau; übersetzt von John T. Scott und Robert D. Zaretsky. University Park, PA: Pennsylvania State University Press 2001.

Lévinas: Die Annäherung ist nicht-synchronisierbare Dia-chronie

Zitat

„Die Annäherung ist nicht-synchronisierbare Dia-chronie, die die Vorstellung und die Thematisierung verschleiern, indem sie die Spur in ein hinterlassenes Zeichen verwandeln und indem sie folglich die Zweideutigkeit des Gesichts entweder auf ein Mienenspiel oder auf die Anzeige eines Bedeuteten reduzieren. Doch ist damit ein gefährlicher Weg eröffnet, auf dem ein frommes oder um Ordnung besorgtes Denken voreilig die Existenz Gottes ableitet.“ (p. 210) #Lévinas #Annäherung #Spur #Zeichen

2012693 {2012693:ST77ZKPP} 1 theologie-und-philosophie 50 default 13000 https://philosophy-at-work.eu/wp-content/plugins/zotpress/
%7B%22status%22%3A%22success%22%2C%22updateneeded%22%3Afalse%2C%22instance%22%3Afalse%2C%22meta%22%3A%7B%22request_last%22%3A0%2C%22request_next%22%3A0%2C%22used_cache%22%3Atrue%7D%2C%22data%22%3A%5B%7B%22key%22%3A%22ST77ZKPP%22%2C%22library%22%3A%7B%22id%22%3A2012693%7D%2C%22meta%22%3A%7B%22creatorSummary%22%3A%22L%5Cu00e9vinas%22%2C%22parsedDate%22%3A%221992%22%2C%22numChildren%22%3A1%7D%2C%22bib%22%3A%22%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-bib-body%26quot%3B%20style%3D%26quot%3Bline-height%3A%201.35%3B%20padding-left%3A%201em%3B%20text-indent%3A-1em%3B%26quot%3B%26gt%3B%5Cn%20%20%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-entry%26quot%3B%26gt%3B%26lt%3Bspan%20style%3D%26quot%3Bfont-variant%3Asmall-caps%3B%26quot%3B%26gt%3BL%26%23xE9%3Bvinas%2C%20Emmanuel%26lt%3B%5C%2Fspan%26gt%3B%2C%20%26lt%3Bi%26gt%3BJenseits%20des%20Seins%20oder%20anders%20als%20Sein%20geschieht%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B.%20Freiburg%5C%2FM%26%23xFC%3Bnchen%3A%20Alber%201992.%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%5Cn%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%22%2C%22data%22%3A%7B%22itemType%22%3A%22book%22%2C%22title%22%3A%22Jenseits%20des%20Seins%20oder%20anders%20als%20Sein%20geschieht%22%2C%22creators%22%3A%5B%7B%22creatorType%22%3A%22author%22%2C%22firstName%22%3A%22Emmanuel%22%2C%22lastName%22%3A%22L%5Cu00e9vinas%22%7D%5D%2C%22abstractNote%22%3A%22%22%2C%22date%22%3A%221992%22%2C%22originalDate%22%3A%22%22%2C%22originalPublisher%22%3A%22%22%2C%22originalPlace%22%3A%22%22%2C%22format%22%3A%22%22%2C%22ISBN%22%3A%22%22%2C%22DOI%22%3A%22%22%2C%22citationKey%22%3A%22%22%2C%22url%22%3A%22%22%2C%22ISSN%22%3A%22%22%2C%22language%22%3A%22%22%2C%22collections%22%3A%5B%2296IMF5ZE%22%5D%2C%22dateModified%22%3A%222021-01-21T09%3A46%3A11Z%22%7D%7D%5D%7D
Lévinas, Emmanuel, Jenseits des Seins oder anders als Sein geschieht. Freiburg/München: Alber 1992.

Serres: Geschichte

Zitat

„Die Geschichte ist der Ort der zureichenden Ursachen ohne Wirkung, der gewaltigen Wirkungen aus unbedeutenden Gründen, der starken Folgen aus schwachen Ursachen, der strikten Effekte aus zufälligen Gründen.“ (p. 38) #Serres #Geschichte

2012693 {2012693:4A4QUR92} 1 theologie-und-philosophie 50 default 12958 https://philosophy-at-work.eu/wp-content/plugins/zotpress/
%7B%22status%22%3A%22success%22%2C%22updateneeded%22%3Afalse%2C%22instance%22%3Afalse%2C%22meta%22%3A%7B%22request_last%22%3A0%2C%22request_next%22%3A0%2C%22used_cache%22%3Atrue%7D%2C%22data%22%3A%5B%7B%22key%22%3A%224A4QUR92%22%2C%22library%22%3A%7B%22id%22%3A2012693%7D%2C%22meta%22%3A%7B%22creatorSummary%22%3A%22Serres%22%2C%22parsedDate%22%3A%221981%22%2C%22numChildren%22%3A1%7D%2C%22bib%22%3A%22%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-bib-body%26quot%3B%20style%3D%26quot%3Bline-height%3A%201.35%3B%20padding-left%3A%201em%3B%20text-indent%3A-1em%3B%26quot%3B%26gt%3B%5Cn%20%20%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-entry%26quot%3B%26gt%3B%26lt%3Bspan%20style%3D%26quot%3Bfont-variant%3Asmall-caps%3B%26quot%3B%26gt%3BSerres%2C%20Michel%26lt%3B%5C%2Fspan%26gt%3B%2C%20%26lt%3Bi%26gt%3BDer%20Parasit%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B%3B%20%26%23xFC%3Bbersetzt%20von%20%26lt%3Bi%26gt%3BMichael%20Bischoff%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B.%20Frankfurt%5C%2FM.%3A%20Suhrkamp%201981.%20391%20S.%2C%20ISBN%20978-3-518-07581-4.%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%5Cn%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%22%2C%22data%22%3A%7B%22itemType%22%3A%22book%22%2C%22title%22%3A%22Der%20Parasit%22%2C%22creators%22%3A%5B%7B%22creatorType%22%3A%22author%22%2C%22firstName%22%3A%22Michel%22%2C%22lastName%22%3A%22Serres%22%7D%2C%7B%22creatorType%22%3A%22translator%22%2C%22firstName%22%3A%22Michael%22%2C%22lastName%22%3A%22Bischoff%22%7D%5D%2C%22abstractNote%22%3A%22%22%2C%22date%22%3A%221981%22%2C%22originalDate%22%3A%22%22%2C%22originalPublisher%22%3A%22%22%2C%22originalPlace%22%3A%22%22%2C%22format%22%3A%22%22%2C%22ISBN%22%3A%22978-3-518-07581-4%22%2C%22DOI%22%3A%22%22%2C%22citationKey%22%3A%22%22%2C%22url%22%3A%22%22%2C%22ISSN%22%3A%22%22%2C%22language%22%3A%22DE%22%2C%22collections%22%3A%5B%2228WA92KQ%22%2C%226GYK5RZ2%22%2C%2296IMF5ZE%22%2C%229DISDDCQ%22%2C%22C8HIFMMZ%22%2C%22CSD8YRNG%22%2C%22MFIGTXV4%22%2C%22RK7I8X96%22%5D%2C%22dateModified%22%3A%222021-09-08T06%3A05%3A58Z%22%7D%7D%5D%7D
Serres, Michel, Der Parasit; übersetzt von Michael Bischoff. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1981. 391 S., ISBN 978-3-518-07581-4.

Ricœur: Traduction

Zitat

„Il y a un premier intraduisible, un intra­duisible de départ, qui est la pluralité des langues et qu’il vaudrait mieux appeler tout de suite, comme von Humboldt, la diversité, la différence des langues, qui suggère l’idée d’une hétérogénéité radicale qui devrait a priori rendre la traduction impossible. Cette diver­sité affecte tous les niveaux opératoires du lan­gage: le découpage phonétique et articulatoire à la base des systèmes phonétiques; le décou­page lexical qui oppose les langues, non mot à mot, mais de système lexical à système lexi­cal, les significations verbales à l’intérieur d’un lexique consistant dans un réseau de différences et de synonymes; le découpage syntaxique affectant par exemple les systèmes verbaux et la position d’un événement dans le temps ou encore les modes d’enchaînement et de consé­cution.“ (p. 54) #Ricœur #traduction

2012693 {2012693:7XVLQ7F8} 1 theologie-und-philosophie 50 default 12984 https://philosophy-at-work.eu/wp-content/plugins/zotpress/
%7B%22status%22%3A%22success%22%2C%22updateneeded%22%3Afalse%2C%22instance%22%3Afalse%2C%22meta%22%3A%7B%22request_last%22%3A0%2C%22request_next%22%3A0%2C%22used_cache%22%3Atrue%7D%2C%22data%22%3A%5B%7B%22key%22%3A%227XVLQ7F8%22%2C%22library%22%3A%7B%22id%22%3A2012693%7D%2C%22meta%22%3A%7B%22creatorSummary%22%3A%22Ric%5Cu0153ur%22%2C%22parsedDate%22%3A%222004%22%2C%22numChildren%22%3A1%7D%2C%22bib%22%3A%22%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-bib-body%26quot%3B%20style%3D%26quot%3Bline-height%3A%201.35%3B%20padding-left%3A%201em%3B%20text-indent%3A-1em%3B%26quot%3B%26gt%3B%5Cn%20%20%26lt%3Bdiv%20class%3D%26quot%3Bcsl-entry%26quot%3B%26gt%3B%26lt%3Bspan%20style%3D%26quot%3Bfont-variant%3Asmall-caps%3B%26quot%3B%26gt%3BRic%26%23x153%3Bur%2C%20Paul%26lt%3B%5C%2Fspan%26gt%3B%2C%20%26lt%3Bi%26gt%3BSur%20la%20traduction%26lt%3B%5C%2Fi%26gt%3B.%20Paris%3A%20Bayard%202004.%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%5Cn%26lt%3B%5C%2Fdiv%26gt%3B%22%2C%22data%22%3A%7B%22itemType%22%3A%22book%22%2C%22title%22%3A%22Sur%20la%20traduction%22%2C%22creators%22%3A%5B%7B%22creatorType%22%3A%22author%22%2C%22firstName%22%3A%22Paul%22%2C%22lastName%22%3A%22Ric%5Cu0153ur%22%7D%5D%2C%22abstractNote%22%3A%22%22%2C%22date%22%3A%222004%22%2C%22originalDate%22%3A%22%22%2C%22originalPublisher%22%3A%22%22%2C%22originalPlace%22%3A%22%22%2C%22format%22%3A%22%22%2C%22ISBN%22%3A%22%22%2C%22DOI%22%3A%22%22%2C%22citationKey%22%3A%22%22%2C%22url%22%3A%22%22%2C%22ISSN%22%3A%22%22%2C%22language%22%3A%22%22%2C%22collections%22%3A%5B%2296IMF5ZE%22%2C%22B6P3U8US%22%2C%22NW4V3W2D%22%5D%2C%22dateModified%22%3A%222021-01-27T10%3A50%3A20Z%22%7D%7D%5D%7D
Ricœur, Paul, Sur la traduction. Paris: Bayard 2004.